Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

charge that

  • 1 a marine seismic source that uses a small explosive charge

    French: FlexotirTM (The explosive charge is flushed down a hose to a submerged steel cage. The oscillation of the explosion bubble is inhibited by the cage when the charge is fired electronically.)

    Универсальный русско-английский словарь > a marine seismic source that uses a small explosive charge

  • 2 обвинение обвинени·е

    1) charge, accusation; (обвинительный акт) indictment, verdict of guilty

    возводить на кого-л. обвинение в преступлении — to impute a crime to smb., to charge smb. with a crime

    выдвинуть обвинениеto bring an accusation (against), to charge (smb. with), to bring / to file a charge (against) документально доказать / подтвердить обвинения to document charges

    отказаться от обвинения, снять обвинение — to withdraw ah accusation, to exculpate

    отвергать обвинения — to repel / to repudiate an accusation

    отклонить обвинения — to repudiate the charge; to back / to press a charge

    отрицать обвинения как надуманные / беспочвенные — to deny allegations

    обвинение в том, что... — charge that...

    состряпать обвинение — to fabricate a charge, to trump up an accusation

    бездоказательное / необоснованное обвинение — unfounded accusation

    ложное / подстроенное обвинение — false / faked accusation, frame-up

    огульное обвинение — sweeping / unfounded accusation

    обвинения в адрес кого-л. — accusation against smb.

    Russian-english dctionary of diplomacy > обвинение обвинени·е

  • 3 минимальный фрахт (по коносаменту)

    1. minimum bill of lading
    2. min. b/l

     

    минимальный фрахт (по коносаменту)
    минимум коносамента

    Минимально возможная сумма по коносаменту, за которую транспортная организация согласна осуществить перевозку; фрахтвознаграждение, выплачиваемое перевозчику за безопасную и сохранную перевозку и доставку грузов
    [Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]

    EN

    minimum bill of lading
    min. b/l

    A clause in a Bill of Lading which specifies the least charge that the carrier will make for issuing a lading. The charge may be a definite sum or the current charge per ton for any specified quantity
    [Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2582]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > минимальный фрахт (по коносаменту)

  • 4 зарядное устройство источника бесперебойного питания

    1. charger
    2. battery charger

     

    зарядное устройство источника бесперебойного питания
    Часть ИБП, которая обеспечивает поддержание аккумуляторной батареи в заряженном состоянии. В современных ИБП зарядное устройство работает по сложному алгоритму, обеспечивающему максимальный срок эксплуатации аккумуляторной батареи ИБП, при условии рекомендованного диапазона температуры окружающей среды, и быстрый термокомпенсированный заряд.
    [ http://www.radistr.ru/misc/document423.phtml]

    EN

    battery charger
    Functional UPS module that converts the utility mains AC voltage to DC voltage for charging batteries, in order to restore the charge that was withdrawn during mains outage.
    Generally, system's Rectifier fulfills also the charging function.
    [ http://www.upsonnet.com/UPS-Glossary/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > зарядное устройство источника бесперебойного питания

  • 5 выдвигать обвинение в том, что

    American: charge that (...)

    Универсальный русско-английский словарь > выдвигать обвинение в том, что

  • 6 выдвигать обвинение в том, что ...

    Makarov: charge that

    Универсальный русско-английский словарь > выдвигать обвинение в том, что ...

  • 7 предъявить обвинение в том, что...

    Diplomatic term: charge that...

    Универсальный русско-английский словарь > предъявить обвинение в том, что...

  • 8 линейная нагрузка

    1. charge linéaire

     

    линейная нагрузка
    Нагрузка, в которой ток и напряжение связаны между собой линейным законом.

    EN

    linear load
    load where the parameter Z (load impedance) is a constant when a variable sinusoidal voltage is applied to it and that a sinusoidal voltage causes a sinusoidal current
    [IEC 88528-11, ed. 1.0 (2004-03)]


    linear load
    load where the current drawn from the supply is defined by the relationship:
    I = U/Z
    where
    I is the load current;
    U is the supply voltage;
    Z is the load impedance
    [IEC 62040-1, ed. 1.0 (2008-06)]

    FR

    charge linéaire
    charge dont le courant issu de l’alimentation est défini par la relation:
    I = U/Z

    I est le courant de charge;
    U est la tension d’alimentation;
    Z est l’impédance de charge
    [IEC 62040-1, ed. 1.0 (2008-06)]


    Если линейная нагрузка подключена к источнику синусоидального напряжения, то и ток через нее так же будет иметь форму синусоиды. Линейными нагрузками являются нагреватели, лампы накаливания, электродвигатели, любое сочетание активной, емкостной и индуктивной нагрузок.

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    Классификация

    >>>

    EN

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > линейная нагрузка

  • 9 электрическая нагрузка

    1. charge

    1. Любой потребитель электроэнергии

     

    электрическая нагрузка
    Любой приемник (потребитель) электрической энергии в электрической цепи 1)
    [БЭС]

    нагрузка
    Устройство, потребляющее мощность
    [СТ МЭК 50(151)-78]

    EN

    load (1), noun
    device intended to absorb power supplied by another device or an electric power system
    [IEV number 151-15-15]

    FR

    charge (1), f
    dispositif destiné à absorber de la puissance fournie par un autre dispositif ou un réseau d'énergie électrique
    [IEV number 151-15-15]

    1)   Иными словами (электрическая)  нагрузка, это любое устройство или группа устройств, потребляющих электрическую энергию (электродвигатель, электролампа, электронагреватель и т. д.)
    [Интент]

    Термимн нагрузка удобно использовать как обощающее слово.
    В приведенном ниже примере термин нагрузка удачно используется для перевода выражения any other appliance:

    Make sure that the power supply and its frequency are adapted to the required electric current of operation, taking into account specific conditions of the location and the current required for any other appliance connected with the same circuit.

    Ток, напряжение и частота источника питания должны соответствовать параметрам агрегата с учетом длины и способа прокладки питающей линии, а также с учетом другой нагрузки, подключенной к этой же питающей линии.
    [Перевод Интент]


    ... подключенная к трансформатору нагрузка
    [ ГОСТ 12.2.007.4-75*]

    Поскольку приемник электрической энергии это любой аппарат, агрегат, механизм, предназначенный для преобразования электрической энергии в другой вид энергии [ПУЭ], то термин нагрузка может характеризовать электроприемник с точки зрения тока, сопротивления или мощности.
    2. Потребитель энергоэнергии, с точки зрения потребляемой мощности

     

    нагрузка
    Мощность, потребляемая устройством
    [СТ МЭК 50(151)-78]

    EN

    load (2), noun
    power absorbed by a load
    [IEV number 151-15-16]

    FR

    charge (2), f
    puissance absorbée par une charge
    Source: 151-15-15
    [IEV number 151-15-16]


    При
    проектировании электроснабжения энергоемких предприятий следует предусматривать по согласованию с заказчиком и с энергоснабжающей организацией регулирование электрической нагрузки путем отключения или частичной разгрузки крупных электроприемников, допускающих без значительного экономического ущерба для технологического режима перерывы или ограничения в подаче электроэнергии.
    [СН 174-75 Инструкция по проектированию электроснабжения промышленных предприятий]

    В настоящее время характер коммунально-бытовой нагрузки кардинально изменился в результате широкого распространения новых типов электроприемников (микроволновых печей, кондиционеров, морозильников, люминесцентных светильников, стиральных и посудомоечных машин, персональных компьютеров и др.), потребляющих из питающей сети наряду с активной мощностью (АМ) также и значительную реактивную мощность (РМ).

    Недопустимые, нерекомендуемые

      Тематики

      Классификация

      >>>

      Близкие понятия

      Действия

      Синонимы

      Сопутствующие термины

      EN

      DE

      FR

      Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > электрическая нагрузка

    • 10 загрязнение сточными водами

      1. charge en eaux usées

       

      загрязнение сточными водами

      [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

      EN

      waste water load
      The amount of spent or used water, often containing dissolved and suspended matter, that is found in a stream or some other body of water. (Source: WWC)
      [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

      Тематики

      EN

      DE

      FR

      Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > загрязнение сточными водами

    • 11 постоянное загрязнение

      1. charge continue

       

      постоянное загрязнение

      [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

      EN

      continuous load
      The amount or quantity of polluting material found in a transporting agent that flows at a steady rate, in contrast to a sudden or dramatic influx. (Source: APD)
      [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

      Тематики

      EN

      DE

      FR

      Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > постоянное загрязнение

    • 12 до такого уровня, что

      Charge may accumulate to the point where an industrial process will have to shut down temporarily.

      This solution is concentrated to the point where (or to such a degree that) it will solidify immediately when cooled...

      Русско-английский научно-технический словарь переводчика > до такого уровня, что

    • 13 до такого уровня, что

      Charge may accumulate to the point where an industrial process will have to shut down temporarily.

      This solution is concentrated to the point where (or to such a degree that) it will solidify immediately when cooled...

      Русско-английский научно-технический словарь переводчика > до такого уровня, что

    • 14 отвечать

      I
      гл.
      Русский глагол отвечать относится к любому способу ответа и не характеризует, на что и при каких обстоятельствах дан ответ. Эти дополнительные характеристики в русском языке передаются расширенными словосочетаниями. В отличие от русского языка английские соответствия фиксируют разные типы и обстоятельства ответов разными словами.
      1. to answer — отвечать (не указывает на характер и обстоятельства ответа; английские соответствия передают такие уточнения разными словами): to answer smb — отвечать кому-либо; to answer readily (willingly, immediately, frankly, vaguely) — отвечать с готовностью (охотно, немедленно, откровенно, неопределенно); to answer questions — отвечать на вопросы; to answer a letter — отвечать на письмо; to answer the phone подойти к телефону; to answer the door — подойти открыть дверь
      2. to reply — отвечать (на вопрос, просьбу или замечание, особенно на то, что сказано): I waited for Smith to reply, but he said nothing. — Я ждал, что Смит ответит, но он ничего не сказал. «You could earn more money there» Robert remarked. «So what?» Emma replied defiantly. — «Ты могла бы там заработать больше денег», — заметил Роберт. «Ну, так что же из этого», — вызывающе сказала Эмма в ответ. The jailer refused to reply to the prisoner's question where he was being taken. — Тюремщик отказался отвечать на вопросы узника, куда его везут. We asked Jane to help, but she replied that she was too busy. — Мы попросили Джейн помочь нам, но она ответила, что слишком занята. Railway officials say it is not their fault — that is what they usually reply to I he customers' complaints. — Железнодорожные служащие в ответ на жалобы пассажиров обычно говорят, что это не их вина./Железнодорожные служащие всегда так отвечают на жалобы клиентов. Dear Sir, I'm replying to your letter of June, 19.— Уважаемый господин, я отвечаю на Ваше письмо от 19-го июня. Since Margaret hasn't replied to the invitation, we arc assuming she is not coming. — Поскольку Маргарет не ответила на приглашение, мы полагаем, что она не придет. Your mother wrote to you three weeks ago and she's worried because you have not replied. — Ваша мама написала вам три недели тому назад, и она беспокоится, так как вы не ответили.
      3. to respond — отвечать, откликнуться (на критику, на чье-либо возражение, на чьи-либо чувства): How do you respond to the accusation that you deceived deliberately your employers? — Как вы ответите на обвинение в том, что сознательно обманули своих работодателей?/Как вы ответите на обвинение в том, что намеренно обманули своих работодателей? Bob responded to Jim's argument by saying evolution is for the good of the individual. — На доводы Джима Боб ответил, что эволюция идет на благо отдельного человека. «No, I don't think the meeting is necessary» responded Bob. — «Нет, я думаю встреча не нужна», — откликнулся Боб. То her suggest ion he responded with a simple refusal. — На ее предложение он ответил прямым отказом. He put forward his proposal and sat down waiting for us to respond. — Он изложил свое предложение и сел, ожидая, что мы на него ответим. Не responded to the insult with a blow. — На оскорбление он ответил ударом. Не didn't respond to her tears and appeal. — Он не прореагировал на ее слезы и просьбу.
      4. to retort — возражать, отвечать (сердито, с сарказмом, иронически, с издевкой, не задумываясь, немедленно): I felt tempted to retort that the matter was none of his business. — Мне так и хотелось возразить, что это его не касается. Ellis sarcastically retorted which surprised Max, he had not realized she would be so annoyed. — Эллис возразила с сарказмом, что удивило Макса, он не ожидал, что это ее так заденет. «You are wet through.» said Ellis «Am I? Indeed?» Fred retorted sarcastically. — «Ты насквозь промок», — сказала Эллис. «Правда?» — ответил Фрэд с сарказмом.
      II
      гл.
      1. to be responsible; 2. to be in charge of; 3. to be in a position of trust/responsibility; 4. to look after; 5. to be accountable; 6. to take on; 7. to shoulder; 8. to be liable
      Русский глагол отвечать разграничивает отдельные значения при помощи разных, чаще предложных, конструкций, таких как: отвечать на что-либо, за что-либо, за кого-либо, чему-либо, перед кем-либо. Русское словосочетание отвечать за что-либо, за кого-либо указывает только на наличие ответственности, не уточняя характера и обстоятельств такой ответственности. Английские соответствия конкретизируют эти аспекты, сохраняя общее значение быть ответственным, нести ответственность.
      1. to be responsible — отвечать, быть ответственным ( за что-либо), нести ответственность: You are responsible for the children while they are in your classroom. — Вы несете ответственность за детей, пока они у вас в классе. The government is responsible for the general management of the economy. — Правительство отвечает за общее руководство экономикой страны. District magistrate is responsible for all local matters. — Районные власти отвечают за все, что происходит в их районе.
      2. to be in charge of — ведать, отвечать, быть ответственным ( за что-либо), контролировать ( что-либо), нести ответственность: Who is in charge of the club's finance? — Кто отвечает за финансовую деятельность клуба? The committee is in charge of coordinating domestic and overseas refugee programs. — Этот комитет ведает координацией профамм по делам беженцев внутри страны и за рубежом./В ведении этого комитета находится координация программ по делам беженцев внутри страны и за рубежом.
      3. to be in a position of trust/responsibility — пользоваться доверием, считаться ответственным ( за исполнение порученного): If you are in a position of trust/responsibility you must not abuse it. — Если вы занимаете ответственный пост, вы не должны превышать свои полномочия. It is not acceptable to put people with criminal records in a position of trust/responsibility. — Недопустимо облекать полномочиями людей с криминальным прошлым./Недопустимо доверять ответственный пост людям с криминальным прошлым. He was a sensible teacher and could safely be placed in a position of responsibility. — Он разумный учитель, и его безопасно облекать ответственными полномочиями.
      4. to look after — отвечать ( за что-либо), ведать чем-либо: Sully looks after the accounts, I'm in charge oft he building itself. — Салли отвечает за счета, а я отвечаю за само здание. He looks after the sanitation of the districts and towns within his area. — Он следит зa санитарным состоянием районов и городов в своей области. The patients are well looked after in this hospital. — В этой больнице за пациентами хороший уход.
      5. to be accountable — отвечать ( перед кем-либо), быть подотчетным ( кому-либо), нести ответственность (перед кем-либо, кто вам доверил какие-либо полномочия): I'll be held accountable for this. — Мне за это придется отвечать. I am accountable to the director for the work of the department. — Я отчитываюсь перед директором за работу отдела. The reformers believe that the police department should be more accountable. — Реформаторы считают, что полиция должна быть более подотчетна. All government ministersare accountable to Parliament. — Государственные министры несут ответственность перед парламентом./Государственные министры подотчетны парламенту.
      6. to take on — взять на себя ответственность, взвалить на себя ответственность (за что-либо, что потребует много работы): I'm very busy, I'm afraid I can't take anything else on at the moment. — Я очень занят и боюсь, ничего больше сейчас взять на себя не могу. There were no longer any members of the staff willing to take on the job. — Больше не было ни одного штатного сотрудника, который бы согласился взять на себя эту работу.
      7. to shoulder — взвалить на себя ответственность, взять на себя ответственность ( за какую-либо трудную работу) (дать согласие взять ответственность за что-либо, с чем нелегко справиться, за долги, цены и т. п.): My mother was unwilling to shoulder the cost of having the whole house redecorated. — Мама не соглашалась нести расходы по ремонту всего дома. The burden of supporting the poor is shouldering mainly by charity. — Бремя забот о бедных берут на себя главным образом благотворительные организации.
      8. to be liable — взять на себя обязанность, нести ответственность: Accountants are liable for all their mistakes. — Бухгалтеры отвечают за все свои ошибки. Goods are liable to duty. — Товары облагаются пошлиной. Everyone is liable to income tax. — Все обязаны платить подоходный налог. If you park here you will be liable to a fine. — Если ты поставишь машину здесь, тебя могут оштрафовать. Who is liable for her debts? — Кто несет ответственность за ее долги?

      Русско-английский объяснительный словарь > отвечать

    • 15 секьюретизация

      1. securitization

       

      секьюретизация
      перевод обязательств в ценные бумаги

      Популярный метод решения проблем с потенциально неокупаемыми издержками электроэнергетических предприятий. Представляет собой перевод обязательств этих предприятий в ценные бумаги, то есть создание финансового залогового обязательства или облигации, обеспеченных стабильным потоком дохода, который гарантирует выплату основной суммы и процентов по этим бумагам. Этот механизм позволяет электроэнергетическим предприятиям получить авансом единовременные средства с продажи ценных бумаг. Требует создания отчуждаемого права собственности, позволяющего за счет потребителей коммунальных услуг покрыть убытки за их переход к другому поставщику («плата за переход к другому поставщику») или других видов обязательной платы, налагаемой на потребителей. Такая плата обычно, хотя и не всегда, основывается на доле неокупаемых (вынужденных) затрат электроэнергетического предприятия. При секъюретизации, электроэнергетическое предприятие обычно передаёт право собственности назначенному доверительному собственнику («независимому третьему лицу на случай возможного банкротства»). Доверительный собственник выпускает облигации и перечисляет электроэнергетическому предприятию выручку от продажи ценных бумаг на финансовом рынке за вычетом затрат по сделке. Далее держатели облигаций получают право взимать плату с потребителей электроэнергетических предприятий, для которых эта плата обязательна. Электроэнергетическое предприятие или распределительная компания собирает платежи с потребителей и перечисляет вырученные средства доверительному собственнику, который затем выплачивает их держателям облигаций. Выручка электроэнергетического предприятия в этом случае равна текущей стоимости полученных от потребителей платежей за вычетом отчислений держателям ценных бумаг («дисконтированной текущей стоимости потребительских платежей»).
      [Англо-русский глосcарий энергетических терминов ERRA]

      EN

      securitization
      An often discussed means of dealing with potential electric utility "stranded costs" is securitization. Securitization refers to the creation of a financial security or bond that is backed by a revenue stream pledged to pay the principal and interest of that security. This device provides utilities an up-front, lump-sum payment from the sale of the security. Securitization requires the creation of a transferrable property right to collect from the utility's ratepayers a "customer transition charge" or through some other "non-bypassable" obligation placed on ratepayers. The charge is usually, but not always, based on some portion of the utility's "stranded" or uneconomic costs. If this option is exercised by the utility, the property right can be transferred by the utility to a designated trustee, a "bankruptcy remote special purpose entity." the trustee then issues a bond and pays the utility the cash proceeds from the sale of the security in the financial market less transaction costs. The securitized bondholders then have the right to collect the charge from the utility's customers that are obligated to pay it. The utility or distribution company collects the customer charge from the customers and transfers the funds to the trustee that then transfers it to the securitized bondholders. The cash proceeds the utility receives should equal the discounted present value of the customer charge revenue stream.
      [Англо-русский глосcарий энергетических терминов ERRA]

      Тематики

      Синонимы

      EN

      Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > секьюретизация

    • 16 двигатель



      - (газотурбинный, поршневой, тепловой) — engine
      - (гидравлический, пневматический, электрический) — motor
      -, авиационный — aircraft engine
      двигатель, используемый или предназначенный к использованию в авиации для перемещения и (или) поддержания ла, на котором он установлен, в воздухе (рис. 46). — an engine that is used or intended to be used in propelting or lifting aircraft.
      - аналогичной конструкцииengine of identical design and сonstruction
      - без наддува (ид)unsupercharged engine
      -, безредукторный — direct-drive engine
      -, безредукторный винто-вентиляторный (незакопоченный) — unducted fan engine (udf)
      винтовентиляторы вращаются непосредственно силовой (свободной) турбиной с противоположным вращением рабочих колес. — fans are driven directly by a counter-rotating turbine, eliminating complexity of a reduction gearbox.
      -, бензиновый — gasoline engine
      -, боковой (рис. 13) — side engine
      - в подвесной мотогондолеpod engine
      -, вентиляторный, с противоположным вращением вентиляторов — contrafan engine
      - вертикальной наводки, приводной (стрелкового вооружения) — (gun) elevation drive motor
      -, винто-вентиляторный (тввд) — prop-fan engine
      -, включенный (работающий) — operating/running/engine
      -, внешний (по отношению к фюзеляжу) (рис. 44) — outboard engine
      - внутреннего сгоранияinternal-combustion engine
      -, внутренний (по отношению к наружному двигателю) (рис. 44) — inboard engine
      - воздушного охлаждения (пд)air-cooled engine
      двигатель, у которого отвод тепла от цилиндров производится воздухом, непосредственно обдувающим их. — an engine whose running temperature is controlled by means of air cooled cylinders.
      -, вспомогательный (всу) — auxiliary power unit (apu)
      -, выключенный — shutdown engine
      -, выключенный (неработающий) — inoperative engine
      -, высокооборотный — high-speed engine
      -, высотный — high-altitude engine
      -, газотурбинный (гтд) — turbine engine
      -, газотурбинный (вертолетныи) — helicopter turboshaft engine
      -,газотурбинный-энергоузел (стартер-энергоузел) — turbine-starter - auxiliary power unit, starter - apu
      - (-) генераторmotor-generator
      устройство для преобразования одного вида эл. энергии в другую (напр., переменный ток в постоянный). — а motor-generator combination for converting one kind of electric power to another (e.g. ас to dc)
      - горизонтальной наводки, приводной (стрелкового вооружения) — (gun) azimuth drive motor
      - двухвальной схемы (турбовальный)two-shaft turbine engine
      -, двухвальный турбовинтовой — two-shaft turboprop engine
      -, двухвальный турбореактивный — two-shaft /-rotor, -spool/turbojet engine
      -, двухкаскадный — two-rotor /-shaft, -spool/ engine, twin-spool engine
      двухвальный турбореактивный двигатель называется также двухроторным или двухкаскадным двигателем. — а two-rotor engine is a twoshaft or two-spool engine with lp and hp compressors and hp and lp turbines.
      -, двухкаскадный, двухконтурный, (турбореактивный) — two-rotor /twin-spool/ by-pass turbo-jet engine
      -, двухкаскадный, турбовальный, газотурбинный, со свободной турбиной — two-rotor /twin-spool/ turboshaft engine with free-power turbine
      -, двухкаскадный, турбовентиляторвый с устройством отклонения направления тяги — two-rotor /twin-spool/ turbofan engine with thrust deflector system
      -, двухконтурный — by-pass /bypass/ engine
      гтд, в котором, помимо основного внутреннего (первого) контура, имеется наружный (второй) контур, представляющий собой канал кольцевого сечения, оканчивающийся у реактивного сопла. — in а by-pass engine, a part of the air leaving the lp cornpressor is dueted through the by-pass duct around the engine main duct to the exhaust unit to be exhausted to the atmosphere.
      -, двухконтурный с дожиганиem во втором контуре — duct-burning by-pass engine
      -, двухконтурный со смешиванием потоков наружного и и внутренного контуров — by-pass exhaust mixing engine
      -, двухроторный — two-rotor engine
      - двухрядная звезда (пд)double-row radial engine
      двигатель, у которого цнлиндры расположены двумя рядами радиально относительнo одного oбщего коленчатоro вала. — an engine having two rows of cylinders arranged radially around а common crankshaft. the corresponding front and rear cylinders may or may not be in line.
      -, двухтактный (пд) — two-cycle engine
      -, дозвуковой — subsonic engine
      -, доработанный по модификации (1705) — engine incorporating mod. (1705), post-mod. (1705) engine
      -, звездообразный — radial engine
      поршневой двигатель с радиальным расположением цилиндров, оси которых лежат в одной, двух или нескольких плоскостях, перпендикулярных к оси коленчатого вала — an engine having stationary cylinders arranged radially around а commom crankshaft.
      -, звездообразный двухрядный — double-row radial engine
      -, звездообразный однорядный — single-row radial engine
      -, исполнительный (эл.) — (electric) actuator, servo motor
      -, исполнительный, канала курса (крена или тангажа) (гироплатформы) — azimuth (roll or pitch) servornotor
      -, карбюраторный (пд) — carburetor engine
      -, коррекционный (гироскопического прибора) — erection torque motor
      -, критический — critical engine
      двигатель, отказ которого вызывает наиболее неблагоприятные изменения в поведении самолета, управляемости и избытке тяги. — "critical engineп means the engine whose failure would most adversely affect the performance or handling qualities of an aircraft.
      -, крыльевой (установленный на крыле) — wing engine
      - левого вращенияengine of lh rotation
      -, маломощный — low-powered engine
      -, многорядный (пд) — multirow engine
      -, многорядный звездообразный — multirow radial engine
      -, модифицированный — modified engine
      - модульной конструкцииmodule-construction engine

      lp compressor - module i, hp compressor - module 2, etc.
      -, мощный — high-powered engine
      -, недоработанный no модификацин (1705) — engine not incorporating mod. (1705), pre-mod. (1705) engine
      -, незакапоченный — uncowled engine
      - непосредственного впрыска (пд)fuel injection engine
      -, неработающий — inoperative engine
      -, одновальный (гтд) — single-shaft /single-rotor/ turbine engine
      -, одновальный двухконтурный — single-shaft /single-rotor/ bypass engine
      -, одновальный турбовентиляторный — single-shaft /single-rotor/ turbofan engine
      -, одновальный турбовинтовой — single-shaft turboprop engine
      -, одновальный турбореактивный — single-shaft /single-rotor/turbojet engine
      -, однорядный (пд) — single-row engine
      -, опытный — prototype engine
      двигатель определенного тиna, еще не прошедший типовые государственные испытания. — the tirst engine of a type and arrangement not approved previously, to be submitted for type approval test.
      -, основной — main engine
      -, оставшийся (продолжающий работать) — remaining engine
      -, отказавший — inoperative/failed/ engine
      - отработки (эл., исполнительный) — servomotor
      - отработки следящей системыservo loop drive motor
      - подтяга (патронной ленты)ammunition booster torque motor
      -, поперечный коррекционный (авиагоризонта) — roll erection torque motor
      -, поршневой (пд) — reciprocating engine
      - правого вращенияengine of rh rotation
      -, продольный коррекционный (авиагоризонта) — pitch erection torque motor
      -, прямоточный — ramjet engine
      двигатель без механического компрессора, в котором сжатие воздуха обеспечивается поступательным движением самого двигателя. — а jet engine with no meehanical compressor, and using the air for combustion compressed by forward motion of the engine.
      - работающийoperating engine
      -, работающий с перебоями — rough engine
      двигатель, работающий с неисправной системой зажигания или подачи топлива (рабочей смеси) — an engine that is running or firing unevenly, usually due to а faulty condition in either the fuel or ignition systems.
      - рамы крена (гироплатформыroll-gimbal servomotor
      - рамы курса (гироплатформыazimuth-gimbal servomotor
      - рамы тангажа (гироплатформы)pitch-gimbal servomotor
      -, реактивный — jet-engine
      двигатель, в котором энергия топлива преобразуется в кинетическую энергию газовой струи, вытекающей из двигателя, a получающаяся за счет этого сила реакции нenоcредственно используется как сила тяги для перемещения летательного аппарата. — an aircraft engine that derives all or most of its thrust by reaction to its ejection of combustion products (or heated air) in a jet and that obtains oxygen from the atmosphere for the combustion of its fuel.
      -, реактивный, пульсирующий — pulse jet (engine)
      применяется для непосредственного вращения несущеro винта вертолета. — pulse jets are designed for helicopter rotor propulsion.
      -, ремонтный — overhauled engine
      серийный двигатель, отремонтированный или восстановленный до состояния, удовлетворяющего требованиям серийного стандарта, и пригодный для дальнейшей эксплуатации в течение установленного межремонтного ресурса. — an engine which has been repaired or reconditioned to а standard rendering it eligible for the complete overhaul life agreed by the national authority.
      - с внешним смесеобразованием (пд)carburetor engine
      двигатель внутреннего сгорания, у которого горючая смесь образуется вне рабочего цилиндра. — an engine in which the fuel/air mixture is formed in the carburetor.
      - с внутренним смесеобразованиемfuel-injection engine
      двигатель, у которого горючая смесь образуется внутри рабочего цилиндра. — an engine in which fuel is directly injected into the cylinders.
      - с водяным охлаждением (пд)water-cooled engine
      - с высокой степенью сжатияhigh-compression engine
      - с нагнетателем (пд)supercharged engine
      - с наддувом (пд) с осевым компрессором (пд)supercharged engine axial-flom turbine engine
      - с передним расположением вентилятораfront fan turbine engine
      - с противоточной камерой сгорания (гтд)reverse-flow turbine engine
      - с редукторомengine with reduction gear
      - с форсажной камерой (гтд). двигатель с дополнительным сжиганием топлива в специальной камере за турбиной — engine with afterburner, afterburning engine, reheat(ed) engine, engine with thrust augmentor
      - с форсированной (взлетной) мощностьюengine with augmented (takeoff) power rating
      - с центробежным компрессором (гтд)radial-flow turbine engine
      -, серийный — series engine
      двигатель, изготовляемый в серийном производстве и соответствующий опытному двигателю, принятому при государственных испытаниях для серийного производства. — an engine essentially identiin design, in materials, and in methods of construction, with one which has been approved previously.
      - со свободной турбинойfree-luroine engine
      двигатель с двумя турбинами, валы которых кинематически не связаны. одна из турбин обычно служит для привода компрессора, а другая используется для передачи полезной работы потребителю, например, воздушному (или несущему) винту. — the engine with two turbines whose shafts are not mechanically coupled. one turbine drives the compressor, and the other free turbine drives the propeller or rotor.
      - следящей системы по внутреннему крену (гироплатформы)inner roll gimbal servomotor
      - следящей системы по наружному крену (гироплатформы)outer roll gimbal servomotor
      - следящей системы по курсу (гироплатформы)azimuth gimbal servomotor
      - следящей системы по тангажу (гироплатформы)pitch gimbal servomotor
      -, собственно — engine itself
      -, средний (рис. 44) — center engine
      - стабилизации гироплатформы — stable platform-stabilization servomotor/servo/
      -, стартовый (работающий при взлете) — booster
      -, стартовый твердотопливный — solid propellant booster
      -, трехкаскадный, турбореактивный, с передним вентилятором — three-rotor /triple-spool, triple shaft/ front fan turbo-jet engine
      -, турбовентиляторный — turbofan engine
      двухконтурный турбореактивный двигатель, в котором часть воздуха выбрасывается за первыми ступенями компрессора низкого давления, а остальная часть воздуха за кнд поступает в основной контур с камерами сгорания. — in the turbofan engine a part of the air bypassed and exhausted to atmosphere after the first (two) stages of lp compressor. about half of the thrust is produced by the fan exhaust.
      -, турбовентиляторный (с дожиганием в вентиляторном контуре) — duct-burning turbofan engine
      -, турбовинтовентиляторный — (turbo) propfan engine, unducted fan engine (ufe)
      -, турбовинтовой (твд) — turboprop engine
      газотурбинный двигатель, в котором тепло превращается в кинетическую энергию реактивной струи и в механическую работу на валу двигателя, которая используется для вращения воздушного винта. — а turboprop engine is a turbine engine driving the propeller and developing an additional propulsive thrust by reaction to ejection of combustion products.
      -, "турбовинтовой" (вертолетный, с отбором мощности на вал) — turboshaft engine
      -, турбовинтовой, с толкающим винтом — pusher-turboprop engine
      -, турбопрямоточный — turbo/ram jet engine
      комбинация из турбореактивного (до м-з) и прямоточного (для больших чисел м). — combines а turbo-jet engine (for speeds up to mach 3) and ram jet engine for higher mach numbers.
      -,турбо-ракетный — turbo-rocket engine
      аналог турбопрямоточному двигателю с автономным кислородным питанием, — а turbo/ram jet engine with its own oxygen to provide combustion.
      -, турбореактивный — turbojet engine
      газотурбинный двигатель (с приводом компрессора от турбин), в котором тепло превращается только в кинетическую энергию реактивной струи. — a jet engine incorporating a turbine-driven air compressor to take in and compress the air for the combustion of fuel, the gases of combustion being used both to rotate the turbine and to create a thrust-producing jet.
      -, установленный в мотогондоле — nacelle-mounted engine
      -, установленный в подвесной мотогондоле — pod engine
      -, четырехтактный (поршневой — four-cycle engine
      за два оборота коленчатого вала происходит четыре хода поршня в каждом цилиндре, по одному такту на ход. такт 1 - впуск всасывание рабочей смеси в цилиндр), такт 2 - матке рабочей смеси, такт 3 - рабочий ход (зажигание смеси), такт 4 - выхлоп (выпуск отработанных газов из цилиндра в атмосферу) — a common type of engine which requires two revolutions of the crankshaft (four strokes of the piston) to complete the four events of (1) admission of or forcing the charged mixture of combustible gas into the cylinder, (2) compression of the charge, (3) ignition and burning of the charge, which develops pressure (power) acting on the piston and (4) exhaust or expulsion of the charge from the cylinder.
      -, шаговой (эл.) — step-servo motor
      -, электрический — electric motor
      устройство, преобразующее электрическую энергию во вращательное механическое движение. — device which converts electrical energy into rotating mechanical energy.
      - (-) энергоузел, газотурбинный (ггдэ) — turbine starter /auxiliary power unit, starter/ apu
      для запуска основн. двигателей, хол. прокрутки (стартерный режим) и привода агрегатов самолета при неработающих двигателях (режим энергоузла), имеет свой электростартер.
      в зоне д. — in the region of the engine
      выбег д. — engine run-down
      гонка д. — engine run
      данные д. — engine data
      заливка д. (пд перед запуском) — engine priming
      замена д. — engine replacement /change/
      запуск д. — engine start
      испытание д. — engine test
      мощность д. — engine power
      на входе в д. — at /in/ inlet to the engine
      обороты д. — engine speed /rpm, rpm/
      опробование д. — engine ground test
      опробование д. в полете — in-flight engine test
      опробование д. на земле — engine ground test
      останов д. (выключение) — engine shutdown
      остановка д. (отказ) — engine failure
      остановка д. (выбег) — run down
      остановка д. вслествие недостатка масла (топлива) — engine failure due to oil (fuel) starvation
      отказ д. — engine failure
      перебои в работе д. — rough engine operation
      подогрев д. — engine heating
      проба д. (на земле) — engine ground test
      прогрев д. — engine warm-up
      прокрутка д. (холодная) — engine cranking /motoring/
      работа д. — engine operation
      разгон д. — engine acceleration
      стоянка д. (период, в течение которого двигатель не работает) — engine shutdown. one hundred starts must be made of which 25 starts must be preceded by at least a two-hour engine shutdown.
      тряска д. — engine vibration
      тяга д. — engine thrust
      установка д. — engine installation
      шум д. — engine noise
      вывешивать д. с помощью лебедки — support weight of the engine by a hoist
      выводить д. на требуемые обороты % — accelerate the engine to a required speed of %
      выключать д. — shut down the engine
      глушить д. — shut down the engine
      гонять д. — run the engine
      заливать д. (пд) — prim the engine
      заменять д. — replace the engine
      запускать д. — start the engine
      запускать д. в воздухе — (re)start the engine
      испытывать д. — test the engine
      опробовать д. на земле — ground test the engine
      останавливать д. — shut down the engine
      подвешивать д. — mount the engine
      поднимать д. подъемником — hoist the engine
      подогревать д. — heat the engine
      проворачивать д. на... оборотов — turn the engine... revolutions
      прогревать д. (на оборотах...%) — warm up the engine (at a speed of... %)
      продопжать полет на (двух) д. — continue flight on (two) engines
      разгоняться на одном д. — accelerate with one engine operating
      разгоняться при неработающем критическом д. — accelerate with the critical епgine inoperative
      сбавлять (убирать) обороты (работающего) д. — decelerate the engine
      увеличивать обороты (работающего) д. — accelerate the engine
      устанавливать д. — install the engine

      Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > двигатель

    • 17 Б-97

      БОГ ЗНАЕТ ЧТО coll NP fixed WO usu. said with emphatic intonation) 1. \Б-97 творится, начинается городить, говорить и т. п. \Б-97 ( usu. subj or obj) sth. unimaginable, incredible, that elicits aggravation, indignation etc
      God (Lord, goodness, heaven) knows what (is going on) God (Lord, goodness) knows the sort of things (one is saying (that are happening etc))
      all kinds of strange (horrible etc) things (are happening etc) (one said (witnessed etc)) all sorts of bizarre (wild etc) things
      ii в месте X началось \Б-97 - all hell broke loose in place X. "А не боялся, что я не спала ночь, бог знает что передумала?..» (Гончаров 1). "But you weren't afraid of my spending sleepless nights, thinking God knows what?..." (1b).
      «Он дурно выбирал свои знакомства... Сын князя Василия, он и один Долохов, они, говорят, бог знает что делали» (Толстой 4). "Не made a bad choice of friends....Prince Vasily's son, he, and a certain Dolokhov, they say, have been up to heaven knows what!" (4a).
      Как я и ожидала, (в ЦК) нас с Борей повели в гардероб, а потом вверх по лестнице, а Иру не пропустили... Нас пригласили сесть... Боря начал первый и, конечно, с того, что потребовал пропуск для Иры. «Она меня будет отпаивать валерианкой». Поликарпов нахмурился: «...Зачем же девочку ещё путать? Она и так слышит Бог знает что!» (Ивинская 1). Just as I had thought, (at the Central Committee) Boria and I were taken through into the cloakroom, and then up the stairs, but Ira was not allowed to go with us....Boria and I were invited to sit down....Boria was the first to speak and he began, of course, by demanding a pass for Ira: "She will give me my valerian." Polikarpov frowned: "...Why involve the girl? Lord knows the sort of things she has to listen to as it is!" (1a).
      Когда объявили результаты голосования, в зале началось бог знает что: люди свистели, кричали, топали ногами. When the election results were announced, all hell broke loose in the auditorium: people started whistling, yelling, and stomping their feet.
      2. Invar Interj often preceded by это) used to express aggravation, indignation, extreme perplexity on account of sth.: itfs God (Lord, goodness) knows what! God (Lord, goodness) (only) knows whatfs going on (what it means etc)!
      3. \Б-97 дать, отдать, заплатить, запросить и т. п. (accus only
      obj
      (to pay, charge, be willing to give etc) very much (for sth.): God (Lord) knows what (one has to pay (one will charge etc))
      (pay (charge etc)) an exorbitant (enormous) amount (of money) ( usu. fut, subjunctive, or infin with готов) (give (pay, bet etc » anything (give) anything in the world (subjunctive only) what one wouldn't give (pay etc).
      «Клад! - закричал дед. — Я ставлю бог знает что, если не клад!» - и уже поплевал было в руки, чтобы копать, да спохватился, что нет при нём ни заступа, ни лопаты (Гоголь 5). "A treasure!" cried Grandad. "I'll bet anything it's a treasure!" And he was just about to spit on his hands to begin digging when he remembered that he had no spade or shovel with him (5a).

      Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-97

    • 18 бог знает что

      [NP; fixed WO; usu. said with emphatic intonation]
      =====
      1. бог знает что творится, начинается; городить, говорить и т.п. бог знает что [usu. subj or obj]
      sth. unimaginable, incredible, that elicits aggravation, indignation etc:
      - God <Lord, goodness, heaven> knows what (is going on);
      - God <Lord, goodness> knows the sort of things (one is saying <that are happening etc>);
      - all kinds of strange (horrible etc) things (are happening etc);
      - (one said <witnessed etc>) all sorts of bizarre (wild etc) things;
      || в месте X началось бог знает что all hell broke loose in place X.
           ♦ "А не боялся, что я не спала ночь, бог знает что передумала?.." (Гончаров 1). "But you weren't afraid of my spending sleepless nights, thinking God knows what?..." (1b).
           ♦ "Он дурно выбирал свои знакомства... Сын князя Василия, он и один Долохов, они, говорят, бог знает что делали" (Толстой 4). "He made a bad choice of friends....Prince Vasily's son, he, and a certain Dolokhov, they say, have been up to heaven knows what!" (4a).
           ♦ Как я и ожидала, [в ЦК] нас с Борей повели в гардероб, а потом вверх по лестнице, а Иру не пропустили... Нас пригласили сесть... Боря начал первый и, конечно, с того, что потребовал пропуск для Иры. "Она меня будет отпаивать валерианкой". Поликарпов нахмурился: "...Зачем же девочку ещё путать? Она и так слышит Бог знает что!" (Ивинская 1). Just as I had thought, [at the Central Committee] Boria and I were taken through into the cloakroom, and then up the stairs, but Ira was not allowed to go with us....Boria and I were invited to sit down....Boria was the first to speak and he began, of course, by demanding a pass for Ira: "She will give me my valerian." Polikarpov frowned: "...Why involve the girl? Lord knows the sort of things she has to listen to as it is!" (1a).
           ♦ Когда объявили результаты голосования, в зале началось бог знает что: люди свистели, кричали, топали ногами. When the election results were announced, all hell broke loose in the auditorium: people started whistling, yelling, and stomping their feet.
      2. [Invar; Interj; often preceded by это]
      used to express aggravation, indignation, extreme perplexity on account of sth.:
      - it's God (Lord, goodness) knows what!;
      - God (Lord, goodness) (only) knows what's going on (what it means etc)!
      3. бог знает что дать, отдать, заплатить, запросить и т.п. [accus only; obj]
      (to pay, charge, be willing to give etc) very much (for sth.):
      - God (Lord) knows what (one has to pay <one will charge etc>);
      - (pay <charge etc>) an exorbitant (enormous) amount (of money);
      - [usu. fiit, subjunctive, or infin with готов] (give <pay, bet etc>) anything;
      - [subjunctive only] what one wouldn't give (pay etc).
           ♦ "Клад! - закричал дед. - Я ставлю бог знает что, если не клад!" - и уже поплевал было в руки, чтобы копать, да спохватился, что нет при нём ни заступа, ни лопаты (Гоголь 5). "A treasure!" cried Grandad. "I'll bet anything it's a treasure!" And he was just about to spit on his hands to begin digging when he remembered that he had no spade or shovel with him (5a).

      Большой русско-английский фразеологический словарь > бог знает что

    • 19 брать

      несов. - брать, сов. - взять
      1) (вн.; схватывать рукой, удерживать; завладевать) take (d)

      брать ча́шку с ча́ем — take a cup of tea

      брать кого́-л по́д руку — take smb's arm, slip one's arm through smb's

      брать что-л себе́ — take / appropriate smth, make smth one's own

      2) разг. (вн. куда-л; принимать с какой-л целью) accept (d), admit (d), take (d) on

      брать кого́-л на рабо́ту — employ smb; take smb on

      брать кого́-л в а́рмию — enroll smb in the army

      таки́х не беру́т в космона́вты — people like that are not admitted to the cosmonauts' squad

      3) (вн.; захватывать) seize (d), capture (d)

      брать в пленtake (d) prisoner

      брать под аре́ст — arrest (d)

      4) (вн.; уводить, уносить с собой) take (d)

      брать рабо́ту на́ дом — take one's work home

      брать в пое́здку оди́н чемода́н — travel with one suitcase only

      5) (вн.; получать в пользование) get (d), hire (d), take (d)

      брать напрока́т — hire (d) брит.; rent (d) амер.

      брать в аре́нду — take on lease (d)

      6) (вн.; возлагать на себя) assume (d), accept (d); take (d) on oneself

      брать поруче́ние — undertake a commission

      брать кого́-л на попече́ние — take charge of smb

      брать на себя́ отве́тственность (за вн.)assume responsibility (for)

      брать на себя́ расхо́ды — finance / cover the expenses

      сли́шком мно́го на себя́ брать — take too much on oneself, exceed one's powers

      7) разг. (вн.; взимать, взыскивать) charge (d); collect (d)

      брать нало́г — collect a tax

      ско́лько вы берёте в час? — what is your charge / price per hour?

      брать ли́шнее — charge too much, overcharge

      8) (тв.; получать преимущество) succeed (owing to), succeed by dint (of); have the advantage (of)

      он берёт умо́м — he succeeds by dint of his wits

      она́ берёт такти́чностью — the secret of her success is tact

      она́ берёт умо́м, а не красото́й — it is her wit and not her beauty that puts her at an advantage

      9) (вн.; овладевать, охватывать - о чувствах и т.п.) seize (d), overwhelm, fill (d)

      его́ берёт страх — he is in the grip of fear

      его́ страх не берёт — he feels no fear

      его́ берёт отча́яние — he is seized / overcome with despair

      10) (вн.; преодолевать) take (d), surmount (d)

      брать барье́р — clear a hurdle; (о лошади, собаке) go over; take the barrier

      11) разг. (действовать; давать результат) have an effect; ( об огнестрельном оружии) hit; (обыкн. с отриц.; вн.; наносить ущерб кому-л) affect (d), harm (d)

      нож [ле́звие и т.п.] не берёт (не режет) — the knife [the blade, etc] doesn't cut

      э́та винто́вка берёт на пятьсо́т ме́тров — this rifle has a range of five hundred metres

      его́ пу́ля не берёт — bullets don't harm / hit him, he is invulnerable to bullets

      12) разг. ( направляться куда-л) turn, bear

      брать впра́во — turn to the right

      брать вле́во — bear left

      брать курс (на вн.) — head / make (for), make (for)

      13) разг. (вн.; нанимать) hire (d), take (d)

      брать такси́ — take a taxi

      14) разг. (вн.; покупать) buy (d), get (d)

      э́тот това́р пло́хо беру́т — this merchandise sells poorly

      15) разг. эвф. ( принимать взятки) accept bribes

      зде́шние полице́йские не беру́т — local policemen cannot be got брит. / gotten амер. at

      16) в сочетаниях с некоторыми сущ. обозначает действие, названное сущ.

      брать нача́ло пр.; начинаться) — originate (in, from)

      брать на учёт (вн.; учитывать)register (d)

      брать на букси́р (вн.; буксировать)take in tow (d)

      брать на себя́ сме́лость (+ инф.; осмеливаться)take the liberty (of ger); make bold (+ to inf)

      ••

      брать верх (над) — take / gain the upper hand (over), prevail (over)

      брать в свои́ ру́ки (вн.)take (d) in hand, take (d) into one's own hands

      брать в ско́бки (вн.)bracket (d), place (d) in brackets

      брать за се́рдце — touch / move deeply

      брать кого́-л в свиде́тели — call smb to witness

      на́ша берёт! разг.we are winning!

      не бери́(те) в го́лову разг. — take it easy, forget it; don't lose any sleep over it!

      брать но́ту (голосом)sing a note; ( на музыкальном инструменте) play a note

      ста́рость берёт своё — old age tells

      брать себя́ в ру́ки — pull oneself together, control oneself

      брать наза́д свои́ слова́ (признать свою неправоту)take back one's word

      брать наза́д своё сло́во (отказываться от обещания) — renege [-'niːg] on one's promise

      брать сло́во с кого́-л — make smb promise; get smb to give smb's word

      Новый большой русско-английский словарь > брать

    • 20 электрод

      1. Elektrode

       

      электрод
      Токопроводящая деталь, назначение которой контактировать со средой с различной удельной проводимостью.
      [РД 01.120.00-КТН-228-06]

      электрод

      -
      [IEV number 151-13-01]

      EN

      electrode
      conductive part in electric contact with a medium of lower conductivity and intended to perform one or more of the functions of emitting charge carriers to or receiving charge carriers from that medium or to establish an electric field in that medium
      [IEV number 151-13-01]

      FR

      électrode, f
      partie conductrice en contact électrique avec un milieu de conductivité plus faible et destinée à remplir une ou plusieurs fonctions consistant à émettre des porteurs de charge vers ce milieu, à collecter des porteurs de charge qui en proviennent ou à y créer un champ électrique
      [IEV number 151-13-01]

      EN

      DE

      FR

      • électrode, f

      Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > электрод

    См. также в других словарях:

    • charge — 1 n 1 a: something required: obligation b: personal management or supervision put the child in his charge c: a person or thing placed under the care of another 2: an authoritative instr …   Law dictionary

    • charge — The document evidencing mortgage security required by Crown Law (law derived from English law). A Fixed Charge refers to a defined set of assets and is usually registered. A Floating Charge refers to other assets which change from time to time (… …   Financial and business terms

    • charge — charge1 W1S1 [tʃa:dʒ US tʃa:rdʒ] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(price)¦ 2¦(control)¦ 3¦(somebody/something you look after)¦ 4¦(crime)¦ 5¦(blame)¦ 6¦(attack)¦ 7¦(effort)¦ 8¦(electricity)¦ 9¦(explosive)¦ 10¦(strength of feelings)¦ …   Dictionary of contemporary English

    • charge — charge1 [ tʃardʒ ] noun *** ▸ 1 amount of money to pay ▸ 2 when someone is accused ▸ 3 amount of electricity ▸ 4 an attack running fast ▸ 5 amount of explosive ▸ 6 someone you take care of ▸ 7 ability to cause emotion ▸ 8 instruction to do… …   Usage of the words and phrases in modern English

    • charge — 1 noun 1 PRICE (C, U) the amount of money you have to pay for goods or services: Gas charges will rise in July. (+ for): When you buy a suit, there is no charge for any alterations. | free of charge (=at no cost): Your order will be delivered… …   Longman dictionary of contemporary English

    • charge */*/*/ — I UK [tʃɑː(r)dʒ] / US [tʃɑrdʒ] noun Word forms charge : singular charge plural charges 1) [countable/uncountable] an amount of money that you have to pay, especially when you visit a place or when someone does something for you You will have to… …   English dictionary

    • Charge (warfare) — Cavalry charge redirects here. For the American football tactic, see cavalry charge (football). Charge Romanticized painting of O Higgins charge at the Battle of Rancagua during the Chilean War of Independence Era …   Wikipedia

    • charge — I n. accusation 1) to bring, level, make a charge; to prefer, press charges 2) to concoct, cook up, fabricate, trump up a charge (they trumped up various charges against her) 3) to prove, substantiate a charge 4) to face a charge 5) to dismiss,… …   Combinatory dictionary

    • Charge at Krojanty — Battle of Krojanty Part of the Invasion of Poland …   Wikipedia

    • charge — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 price asked for sth ADJECTIVE ▪ heavy, high ▪ nominal, reasonable, small ▪ minimum ▪ fixed …   Collocations dictionary

    • CHARGE syndrome — Classification and external resources Ear form characteristic of a person with CHARGE syndrome, along with her cochlear implant. OMIM 214 …   Wikipedia

    Поделиться ссылкой на выделенное

    Прямая ссылка:
    Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»